Примечания книги: Большое богатство - читать онлайн, бесплатно. Автор: Полли Хорват

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Большое богатство

Совершенно неожиданно Руперт, мальчик из бедной семьи, проводит Рождество с Риверсами, самой богатой семьёй города. Люди эти радушные, хлебосольные и очень весёлые. Каждый праздник они играют в кучу игр, где призами служат сущие пустяки для них и настоящие сокро-вища для Руперта. Воодушевлённый мальчик с огромным удовольствием включается во все игры, но… теряет все добытые сокровища в самый последний момент! Чувствуя себя виноватыми, Риверсы пытаются загладить вину и втягивают Руперта в одно невероятное приключение за другим, начиная с ночной поездки в метель и заканчивая путешествием во времени. Но смогут ли они возместить то, что он потерял?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Большое богатство »

Примечания

1

«Твинки» – мягкое бисквитное печенье с кремом.

2

Дни повышения квалификации устраиваются для учителей, уроков в эти дни нет.

3

Этот коктейль называется «Ширли Темпл».

4

Продуктовый банк, он же пищевой или продовольственный банк, – благотворительная организация. Они собирают продукты от магазинов или людей, упаковывают их и через сеть других благотворительных организаций раздают нуждающимся.

5

Запеканка из хлебных крошек с овощами, изначально использовалась как начинка индейки, а затем превратилась в самостоятельное блюдо.

6

Пирог из песочного или слоёного текста с нежным кремом, напоминающим пудинг.

7

Серия детективов, главный персонаж которых молодая американская девушка, вчерашняя школьница, издаётся с 1930-х гг.

8

Казу – американский духовой инструмент африканского происхождения, изменяющий голос поющего через него человека благодаря вставленной в цилиндр винтовой пробке с мембраной из папиросной бумаги.

9

В данном случае – карты у игрока в руках.

10

Три карты одного достоинства и две карты другого.

11

Десять, валет, дама, король и туз одной масти.

12

Вилочка – косточка птицы, представляющая собой сросшиеся ключицы, используется в гаданиях и при загадывании желания.

13

Поскольку фамилия Риверс созвучна со словом «river», «река», оба имени представляют собой каламбур: Тургид Риверс – это «turgid river», «полноводная река», а Роллин Риверс – это «rolling river», «катящая река».

14

Поильник – «sippy cup».

15

Стилвилль (Steelville) буквально означает «стальной город».

16

pain au chocolat (фр.) – булочка с шоколадом.

17

Parlez-vous [français] (фр.) – говорите ли вы [по-французски]?

18

«огурцы», или «пейсли», – стилизованный растительный узор, обычно на ткани.

19

Корн-дог – сосиска в корочке кукурузного теста.

20

Поло – футболка с воротником, короткими рукавами и застёжкой на две или три пуговицы, чиносы – мягкие свободные брюки, пенни-лоферы – мужские туфли без шнурков, у которых язычки украшены ромбовидными прорезями.

21

«Транс Ам» (англ. Trans Am) – изначально спортивные седаны различных автопроизводителей, участвовавшие во всеамериканских гонках (Trans-American Sedan Championship), особенно популярных в конце 1960-х гг.

22

Pillsbury Bake-Off – конкурс выпечки, с 1949 г. проводившийся компанией «Пиллсбери», производившей зерновые продукты.

23

В школах США один из уроков отводится специально для чтения.

24

Pike’s Place Fish Market, англ. – в дословном переводе «Рыбный рынок «Щучье место».

25

Несколько городов оспаривают право на эту достопримечательность – буквально огромный клубок бечёвки, последний рекорд зарегистрирован за Кавером, Канзас.

26

Камвольная шерсть – очень мягкая и шелковистая шерстяная ткань.

27

Самолёт, на котором Чарльз Линдберг 20–21 мая 1927 года совершил беспосадочный полёт через Атлантику, стартовав из Гарден-Сити (Лонг-Айленд, Нью-Йорк) и приземлившись в парижском аэропорту Ле-Бурже.

28

Крылатая фраза из книги Л.Ф. Баума «Удивительный волшебник из Страны Оз». У нас больше известен пересказ этой книги «Волшебник Изумрудного города» А.М. Волкова.

29

Шениль – тяжёлая хлопковая ткань с двусторонним ворсом.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Полли Хорват

Полли Хорват - биография автора

Полли Хорват (англ. Polly Horvath)
Американская писательница, автор книг для детей и подростков. Является также гражданкой Канады.
Родилась 30 января 1957 года в Каламазу (Мичиган, США). Ее отец, Джон Хорват, был агентом ЦРУ, пока он не вышел в отставку и не женился на ее матери, Бетти Фергюсон. После этого он стал учитель биологии в средней школе. Ее мать сочиняла комиксы, так что Полли с детства была погружена в атмосферу написания, редактирования и публикации детских книг. Начала сочинять с 8 лет романы, стихи, смешные истории, а когда была в пятом классе, научилась печатать и стала...

Полли Хорват биография автора Биография автора - Полли Хорват