1
O.S.N.C., Oceanic Steam Navigation Company, Ltd. (англ.). – Примеч. авт.
2
American Steamship Company, American Line (англ.). – Примеч. авт.
3
INC, International Navigation Company (англ.). – Примеч. авт.
4
IMM, International Mercantile Marine Company (англ.). – Примеч. авт.
5
Ныне – резиденция атташе по культуре посольства Испании в Великобритании (г. Лондон, Белгрейв-Сквер, д. 24). – Примеч. авт.
6
Здесь и далее подразумеваются «длинные» английские (регистровые или брутто) тонны, в которых обычно принято обозначать валовую регистровую вместимость судна, которая является мерой объема его внутренних помещений (1 рег. т = 100 ф.3 или 2,83 м3). – Примеч. авт.
7
Крупная буржуазия (фр.). – Примеч. авт.
8
Внутренний край наружней пластины подрубался зубилом так, чтобы он «въедался» в пластину, расположенную под ним. Этим повышалась водонепроницаемость обшивки. – Примеч. авт.
9
Black gang (англ.), дословно «черная шайка». – Примеч. авт.
10
Термин обозначает положение цилиндров над коленчатым валом. – Примеч. авт.
11
Т.е. безредукторные. – Примеч. авт.
12
Для снижения вибрации, согласно этому принципу, радиусы кривошипов коленчатого вала располагаются по отношению друг к другу не под прямым углом. Начиная от поршня цилиндра высокого давления (цвд) в верхней мертвой точке (двс), порядок расположения кривошипов и углов между ними был следующим: цвд в двс, поворот на 106° для цвд в двс, поворот на 100° для переднего цнд в двс поворот на 54° для заднего цнд в двс и поворот вновь на 100° для возврата цвд в двс.
13
Extra Master Mariner (англ.). – Примеч. авт.
14
Звание «Коммодор флота “Уайт Стар Лайн”» (Commodore of the White Star Line Fleet) присваивалось капитанам торговых судов за долголетнюю безупречную службу и было отменено в 1882. Отличия: право поднимать флаг «Уайт Стар Лайн» с широкой белой каймой; одна широкая полоса золотого галуна вместо трех и одной с петлей (капитанских). Э. Дж. Смита называли коммодором неофициально. – Примеч. авт.
15
В 1922 г. док получил название «Ocean Dock» – «Океанский док». – Примеч. авт.
16
Продовольственный лист «Титаника» утрачен. Перечень приводится по данным для «Олимпика». – Примеч. авт.
17
THS, The Titanic Historical Society, Inc. (англ.). – Примеч. авт.
18
R.M.S., Royal Mail Steamer (англ.). – Примеч. авт.
19
T.P.O., Transatlantic Post Office (англ.). – Примеч. авт.
20
7 мая 1895 г. А.С. Поповым был продемонстрирован сконструированный им грозоотметчик. Именно этот день считается с тех пор днем изобретения радио. – Примеч. авт.
21
Передатчик располагался в 250 м от приемника. – Примеч. авт.
22
Инженер W.W. Bradfield – старший помощник Г. Маркони. – Примеч. авт.
23
Под термином «говорили» в 1912 г. подразумевалось, что два судна сблизились и их капитаны смогли переговариваться голосами через рупор. – Примеч. авт.
24
Craw’s nest (англ.). – Примеч. авт.
25
Единого международного свода сигналов не существовало, у каждого пароходства были свои. – Примеч. авт.
26
См. Приложения. Сообщения в эфире после столкновения «Титаника» с айсбергом; сообщение, поступившее в 6 часов утра 15 апреля. – Примеч. авт.
27
В августе 2005 эти фрагменты длиной около 12 и 27 м были обнаружены примерно в 500 метрах от основного поля обломков экспедицией телекомпании «History Channel».
28
Перестановка букв фамилии «Исмей» (ISMAY – YAMSI). Никто не знал, почему он прибегал к этой простой уловке, подписывая свои каблограммы. Позднее именно это заставит влиятельного американского сенатора подозревать Исмея в попытках изложить события в выгодном ему свете, дабы избежать ответственности. – Примеч. авт.
29
Корпус «Британика» на дне Эгейского моря обнаружила экспедиция под руководством Ж. И. Кусто в 1975 г. В октябре 1976 г. он предпринял новую экспедицию и обследовал корпус. В общей сложности ныряльщики совершили 68 погружений на глубину 110 м. На батисфере «Ныряющее блюдце» к «Британику» спускалась и 86-летняя Шейла Макбет Митчелл (Mitchell), ставшая после этого самой известной очевидицей его гибели. Киносъемки этой экспедиции легли в основу документального фильма «Загадка “Британика”» (1977) из серии «Подводная одиссея команды Кусто II».
30
Cunard White Star Line Limited (англ.). – Примеч. авт.
31
ANGUS, Acoustically Navigated Geological Underwater Survey (англ.). – Примеч. авт.
32
Rusticles (англ.) – термин, введенный Р. Бэллардом в 1985, когда он впервые увидел описываемые образования на корпусе «Титаника». – Примеч. авт.
33
Игольчатая железная руда, названная в честь великого немецкого поэта, философа, естествоиспытателя и коллекционера минералов И. В. Гете. Минерал из группы водных окислов железа. Химический состав FeOOH. Содержит примеси марганца и алюминия, а также избыточную адсорбированную воду (гидрогетит). Кристаллизуется в ромбической системе, образуя столбчатые, игольчатые кристаллы и их сростки, натечные агрегаты, а также порошковатые и землистые массы в смеси с гидрогетитом, гидрогематитом и другие (т. н. лимониты, бурые железняки). Цвет буровато-желтый до темно-красновато-бурого. Игольчатые кристаллы Г., собранные в пучки, называются игольчатой железной рудой. Твердость по минералогической шкале 5–5,5; плотность 3,3–4,3 г/см3. Г. в кристалликах, прорастающих кварц, вместе с сульфидами железа и других встречается в гидротермальных месторождениях, которые многочисленны в России и за рубежом. Наибольшее распространение Г. в природе связано с гипергенными и осадочными месторождениями железных руд. Без воды, которая может присутствовать в жидком, твердом или газообразном состоянии, его формирование невозможно.
34
P.V., Procès-verbal (фр.) – протокол. – Примеч. авт.
Вернуться к просмотру книги
|