1
Несколько измененные слова Иисуса Христа, произнесенные им на кресте («Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?»; Мф. 27:46).
2
Кирмес – в Германии традиционный праздник урожая и окончания полевых работ; отмечается в третье воскресенье октября.
3
Большая грудная мышца (лат.).
4
Прямая мышца живота (лат.).
5
Об этом рассказывается в романе О. Пётча «Дочь палача и дьявол из Бамберга».
6
Ренгравы – широкие брюки, популярные в Европе во второй половине XVII в.
7
«Испанский осел» – треугольный брус, вдоль острой грани которого усаживали допрашиваемого, зачастую увеличивая его вес, так чтобы эта грань врезалась между ног; «дрянная Лиза» – подвешиваемая к потолку треугольная рама, на которой допрашиваемых подтягивали вверх.
8
Исх. 22:18.
9
Здесь и далее речь идет о венецианцах, не столько как о выходцах из Венеции, сколько о кладоискателях, пришедших в Баварию из-за Альп. Преимущественно разыскивали в горах минералы для производства стекла, но со временем стали мифическими персонажами, наделенными магическими способностями. – Прим. пер.
10
Об этом рассказывается в романе О. Пётча «Дочь палача и черный монах».
11
Об этом рассказывается в романе О. Пётча «Дочь палача».
12
Мф. 5:20.
13
Моя вина, моя вина, моя тягчайшая вина! (лат.)
14
Мф. 8:8; в оригинале «…и выздоровеет слуга мой».
15
Кобольд – добродушный домовой в мифологии Северной Европы; в ответ на пренебрежение мог устроить в доме хаос и беспорядок. В германской мифологии – особый вид эльфов или альвов.
Вернуться к просмотру книги
|