Примечания книги: Играем по науке. 50 удивительных открытий, которые вы сделаете вместе с ребенком - читать онлайн, бесплатно. Автор: Шон Галлахер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Играем по науке. 50 удивительных открытий, которые вы сделаете вместе с ребенком

Как развивать способности малыша с самого раннего возраста? Этот вопрос волнует многих родителей, и книга Шона Галлахера дает на него неожиданный ответ: прежде всего, важно хорошо понимать, что уже знает и умеет ваш малыш. С помощью интересных и веселых экспериментов вы узнаете, как ваш ребенок приобретает новые навыки – от распознавания лиц, голоса и форм к пониманию новых слов, – как он учится ходить и видеть различия между добром и злом. Пятьдесят увлекательных опытов, дарящих радость и одновременно развивающих интеллект, позволят вам увидеть мир глазами ребенка и убедиться в том, что младенец понимает и может сделать куда больше, чем вы ожидали!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Играем по науке. 50 удивительных открытий, которые вы сделаете вместе с ребенком »

Примечания

1

Психодиагностический тест, разработанный швейцарским ученым Германом Роршахом в 1921 г. Испытуемому предлагается дать интерпретацию рисунка из десяти пятен, расположенных симметрично относительно вертикальной оси. – Здесь и далее прим. пер.

2

Мауриц Эшер (1898–1972) – нидерландский график, ярчайший представитель имп-арта (от англ. impossible art – «невозможное искусство»).

3

Джон Уотсон (1878–1958) – основоположник бихевиоризма – направления в психологии, предметом которого является не сознание, а поведение (англ. behavior).

4

Способность понимать эмоциональное состояние другого человека, не погружаясь в это состояние.

5

Персеверация – устойчивое повторение какого-либо действия или состояния.

6

Теодор Сьюз Гейзель (1904–1991) – американский мультипликатор и детский писатель, автор сказок «Кот в шляпе», «Слон Хортон» и «Как Гринч украл Новый год», переведенных на русский язык.

7

В оригинале речь идет о слове «one» («один»), которое может использоваться как заменитель ранее употребленного существительного и в этой функции часто переводится на русский язык прилагательным «другой». Например: If you don’t like this book, take another one. («Если тебе не нравится эта книга, возьми другую»).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги