Примечания книги: Кошка души моей - читать онлайн, бесплатно. Автор: Полина Поплавская

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кошка души моей

Выпускница музыкального колледжа, она приехала в Америку, чтобы работать на телевидении, и полюбила талантливого музыканта. Однако судьба сложилась так, что ей пришлось выйти замуж за другого человека - успешного телевизионного продюсера. Он сделал из нее звезду. Но смогла ли она забыть свою первую любовь?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Кошка души моей »

Примечания

1

Си-Эм-Ти – английская аббревиатура названия канала Country Music Television.

2

«Клуб Одиноких Сердец Сержанта Пеппера» – пластинка «Битлз».

3

Речь идет о песнях «Битлз».

4

Речь идет о знаменитых рок-группах «Джефферсон Аэроплан» и «Бердз».

5

Синица (англ.).

6

КА – английская аббревиатура названия Королевской музыкальной академии.

7

Моя маленькая мышка (фр.).

8

Брайан Эпштейн – продюсер «Битлз», автор знаменитой книги о «ливерпульской четверке».

9

ФНА – Федеральная наркологическая администрация США.

10

Лойола – бытовое название Университета Игнатия Лойолы в Чикаго.

11

Иосиф Второй, австрийский эрцгерцог, 1741–1790, любил посещать злачные места империи, переодевшись скромным горожанином.

12

Дженис Джоплин – знаменитая американская певица, погибшая от передозировки наркотиков.

13

Стив читает строки Альфреда де Мюссе.

14

В описываемые годы аборты в США были запрещены.

15

Ты так пунктуален! (искаж. нем.)

16

Прелестная девочка (нем.).

17

Моя любимая девочка (нем.).

18

«Ten Minutes Rule» – иносказательное название законодательства об абортах в Британии.

19

Претцель – соленый хрустящий крендель в Южной Германии и Швейцарии.

20

Фельзентор – Скалистые ворота (нем.).

21

Йодль, или тирольская трель, – напев альпийских горцев, отличающийся руладами, большими интервалами и переходами от фальцета к грудным низким регистрам.

22

Кюсснахт – ночь поцелуев (нем.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги