Примечания книги: Сильнее смерти - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лора Бекитт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сильнее смерти

Сердце юного самурая Акиры покорила прекрасная Кэйко. Но любовь их запретна – девушка живет в доме влиятельного князя Нагасавы в качестве наложницы и должна родить господину наследника. Не сумев скрыть взаимной симпатии, молодые люди навлекают на себя гнев Нагасавы. Разъяренный князь бросает юношу в яму с водой, а беременную Кэйко сажает под замок. Акира спасается из смертельной ловушки и бежит в горы. Он уверен, что больше никогда не встретит любимую, но судьба распоряжается по-иному…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сильнее смерти »

Примечания

1

Сёгун – титул высшего феодального правителя Японии, которому принадлежала реальная власть.

2

Перевод Р. В. Котенко.

3

Сёдзи – бумажные раздвижные стены на деревянном каркасе в японском доме.

4

Даймё – феодальный князь, управляющий уделом или княжеством.

5

Перевод В. А. Пронникова.

6

Татами – соломенные циновки для настилки пола.

7

Сямисэн – трехструнный щипковый инструмент.

8

Сэппуку – ритуальное самоубийство путем вспарывания живота.

9

Перевод В. Н. Марковой.

10

Хаори – верхнее укороченное кимоно.

11

Офуро – японская ванна.

12

«Гэндзи-моногатари» и «Исэ-моногатари» – величайшие памятники японской классики X—XI вв.

13

Перевод А. Долиной.

14

Перевод Л. Васильевой.

15

Перевод В. Н. Марковой.

16

Ронин – самурай, потерявший своего покровителя и лишившийся постоянного жалованья.

17

Перевод Л. Васильевой.

18

Перевод Н. И. Конрада.

19

Перевод А. Долина.

20

Перевод Н. И. Конрада.

21

Токонама – алтарная ниша в интерьере японского дома.

22

Перевод А. Долина

23

Перевод Н. И. Конрада.

24

Перевод В. Н. Марковой.

25

Го – популярная настольная игра, пришедшая в Японию из Китая в VII в.

26

Косимаки – женская набедренная повязка.

27

Дзёро – продажная женщина.

28

Перевод А. Долина.

29

Гэмпуку – обряд совершеннолетия, когда юноше впервые делали взрослую прическу.

30

Футон – ватное одеяло с тонким матрасом.

31

Перевод В. Н. Марковой.

32

Перевод Р. В. Котенко.

33

Фусума – раздвижные перегородки в японском доме.

34

Перевод В. Н. Марковой.

35

Таби – носки из плотной ткани с напальчниками, застегивающиеся на крючки вдоль щиколотки.

36

Перевод В. Н. Марковой.

37

Фуросики – простейшая емкость для ручной клади в виде большого платка.

38

Перевод А. Долина.

39

Ри – мера длины, равная 3297 м.

40

Перевод В. Н. Марковой.

41

Рукава кимоно сшивались особым образом – в них оставался мешок, наподобие внутреннего кармана.

42

Перевод Н. Иваненко.

43

Перевод А. Глускиной.

44

Перевод А. Долина.

45

Если женщина по какой-то причине уходила из семьи, дети, согласно обычаю, оставались с отцом.

46

Перевод В. Н. Марковой.

47

Перевод М. П. Герасимовой.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Лора Бекитт

Фото автора
Лора Бекитт отсутствует

Лора Бекитт - псевдоним автора, пишущего любовно-приключенческие и исторические романы. Сюжет ее книг развивается на фоне реальных исторических событий.
Писательница работает преимущественно с украинским издательством "Клуб семейного досуга", она замужем и растит дочь.

Лора Бекитт биография автора Биография автора - Лора Бекитт