Примечания книги: Пиршество демонов - читать онлайн, бесплатно. Автор: Рэйчел Кейн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пиршество демонов

Морганвилль - и так не самое приятное место в штате Техас, ибо власть наряду с людьми в нем делят вампиры. Но в придачу к привычной нечисти в городе объявился Бишоп, вампир "старой школы", выходец из древних времен, для которого не писаны никакие правила. К тому же он отец Амелии, местной королевы вампиров, всевластной хозяйки города. И этот незваный гость, наводящий ужас даже на детей ночи, объявляет бал-маскарад. Шестнадцатилетняя Клер, ученица вампира Мирнина, мага, изобретателя и... убийцы, не получившая приглашение на маскарад, догадывается, что объявленный праздник лишь повод для решающей схватки между Амелией и ее отцом, и от того, чья будет победа, зависит будущее жителей Морганвилля. Поэтому ей просто необходимо проникнуть на маскарад вампиров и вмешаться в предстоящую драму.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Пиршество демонов »

Примечания

1

LSG Sky Chefs - подразделение компании «Люфттанза», обеспечивающее поставки и обслуживание во время полетов. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Калтех - Калифорнийский технологический институт

3

МТИ - Массачусетский технологический институт.

4

«Черная шляпа» - злодей, негодяй. Американизм, упрощающий противопоставление добра и зла. Выражение пришло из вестернов, где злодеи («плохие парни») часто носят черные ковбойские шляпы, а «хорошие парни» - белые.

5

Бариста - бармен, специализирующийся на приготовлении кофе.

6

Динь-Динь (англ. Tinker Bell) - фея из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».

7

«Тазер» - используемое полицией специальное оружие, внешне похожее на фонарик, парализующее электрическим разрядом, но не причиняющее повреждений.

8

«Севентин» - популярный ежемесячный журнал для девушек-подростков («seventeen» переводится как «семнадцать»).

9

Счастливый час - время, когда алкогольные напитки продаются со скидкой.

10

Моя милая (фр.).

11

Пауки-каменщики - пауки, способные годами поджидать жертву в своих норках под землей, откуда наружу протянуты нити паутины.

12

Бишоп (Bishop) - в английском языке имеет значение «епископ».

13

Игра слов: в английском языке swear означает и «присягать», и «браниться».

14

Эндшпиль - заключительная стадия шахматной партии.

15

«Мэрилин Мэнсон» - американская рок-группа, известная своим вызывающим имиджем и скандальными текстами песен.

16

«Заслонная лошадь» - кандидат на выборный пост, в ходе предвыборной борьбы отвлекающий на себя часть голосов избирателей, которые иначе достались бы основному сопернику.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Рэйчел Кейн

Рэйчел Кейн - биография автора

Рэйчел Кейн (англ. Rachel Caine) - американская писательница фантаст. Рэйчел Кейн пишет и публикует свои романы и рассказы с 1991 года.

Рэйчел Кейн - литературный псевдоним, настоящее имя Roxanne Longstreet Conrad. Публикуется также как Julie Fortune.

Рэйчел бывшая профессиональная музыкантка, которая имела честь сыграть с такими музыкальными легендами, как Генри Манчини, Петр Неро, и Джон Уильямс. Она также любит кино и пиво.

Официальные саты писательницы: http://www.rachelcaine.com

http://www.artistsinresidence.com/Welcome.html

Рэйчел Кейн биография автора Биография автора - Рэйчел Кейн