Примечания книги: Хобо - читать онлайн, бесплатно. Автор: Зоран Чирич

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хобо

Альтернативный гангстерский эпос от самого культового автора Балканского полуострова. Хроника преступного мира как отражение циничной реальности, где человеку уготована роль вещи. Исповедь городского парня, который волей случая становится профессиональным убийцей… История беспощадного уничтожения собственной личности. Бесконечный путь в точку «икс», откуда никому нет возврата. Зоран Чирич — писатель, переводчик, колумнист — извечный возмутитель литературного спокойствия. Его сравнивают с Марио Пьюзо и Чарльзом Буковски и называют не иначе как «самым печально известным балканским писателем». Роман «Хобо» — своеобразная визитная карточка Зорана Чирича, книга, которая принесла своему автору первый ошеломительный успех.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Хобо »

Примечания

1

Пер. с англ. Ильи Тимофеева.

2

Нишвил — вымышленный город, название которого содержит явную аллюзию на Ниш — родной город писателя, расположенный на юго-востоке Сербии (здесь и далее — прим. ред.).

3

Имеются в виду болельщики белградского футбольного клуба "Црвеная Звезда".

4

Имена форвардов "Црвеной Звезды".

5

Хорс — сленговое название героина.

6

Спидбол — смесь героина и кокаина для внутривенных инъекций.

7

Майлс Дейвис — американский джазовый трубач, оказавший значительное влияние на развитие музыки XX века. Выработал специфическое звучание, которое характеризуют длинные ноты без вибрато, короткие фразы и многозначительные паузы.

8

Гратис [лат. gratis — бесплатно, безвозмездно] — торговый термин для обозначения безвозмездности какой-либо операции или услуги.

9

Bockbier (нем.) — бок-бир, разновидность темного немецкого пива.

10

"Ю мэйк май харт синг. Ю мэйк ми эвритинг. Ю мув ми… Бэйб, ай тинк ай лав ю… Бат ай вона ноу фор шур! О, бэйб, плиз! Сак ит ту ми ван мор тайм" — искаж. англ. «С тобой мое сердце поёт. С тобой всё… Ты заводишь меня… Малышка, похоже, я люблю тебя… Но хочу знать точно! Пожалуйста, малышка! Отсоси у меня еще разок».

11

По всей видимости, прозвище происходит от англ. «kinky» (странная, эксцентричная, соблазнительная).

12

Хай — (англ.) веселая, классная.

13

Сепаре [фр. separe] — обычно в ресторане: отдельное помещение, огороженное место.

14

Стрейт [англ. straight] — в данном случае «неразбавленный», также «прямолинейный», «искренний».

15

Гард [англ. guard] — ограждение.

16

Мистери трейн [англ. mistery train] — таинственный поезд.

17

Шинобус — сербский рельсовый автобус.

18

«Саунд» и «лайт» [англ. sound, light] — звук и свет.

19

Блэкаут [англ. blackout] — провал в памяти.

20

Хот лайн [англ. hot line] — горячая линия.

21

То есть из афонского православного монастыря Хиландар.

22

Стонд [англ. жарг. stond] — наркотическое опьянение.

23

Стафф [англ. жарг. stuff] — наркотики.

24

Капо ди тутти капо [ит. Capo di Tutti Capi] — «босс боссов», верховный гангстер.

25

Малыши Басби — прозвище группы футболистов «Манчестер Юнайтед», которые были воспитаны сначала под руководством тренера молодёжной команды Джимми Мерфи, а впоследствии — главным тренером клуба Мэттом Басби.

26

Виньяк — крепкий алкогольный напиток, вид балканского бренди.

27

Хайер энд хайер [анг. higher and higher] — выше и выше.

28

В социалистические времена Югославия считалась зоной влияния немецкой марки.

29

Zastava CZ 99 — сербский полуавтоматический пистолет, состоит на вооружении армии Сербии.

30

«Маракана» — неофициальное название стадиона «Црвена Звезда» в Белграде.

31

Вильямовка — словенский фруктовый бренди. Производится из груш сорта Вильям.

32

Джойнт (жарг.) — самокрутка с марихуаной, косяк.

33

Хайле Селассие (до коронации — Рас Тафари Маконнен) (1892–1975) — последний эфиопский император, которого сторонники растафарианства считают воплощением Бога на земле.

34

Файн [англ. fine] — прекрасно.

35

Хомбре [исп. hombre] — мужчина.

36

Законы времен турецкого владычества вводили ограничения на строительство новых христианских церквей, в результате на территории Османской империи появлялись «вкопанные» церкви, углубленные в землю на 1,5–2 м.

37

Бедекер [нем. Baedecker] — путеводитель для путешественников, обычно карманного формата.

38

Боза — традиционный балканский напитиок, производится методом брожения из пшеницы или проса, содержит около 1 % алкоголя. Кадаиф — кондитерское изделие турецкого происхождения, представляет собой тончайшую вермишель, залитую сахарным сиропом.

39

Фидбэк [англ. feedback] — звуковой эффкект, основанный на взаимовлиянии усилителя и электрогитары. Характеризуется типичным "воющим" звуком.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Зоран Чирич

Зоран Чирич - биография автора

Зоран Чирич (серб. Zoran Ćirić) — культовый персонаж современной сербской культуры. Писатель, поэт, переводчик, колумнист. Постоянный автор ряда национальных изданий, включая сербский "Playboy" Его перу принадлежат пять романов, четырнадцать сборников рассказов, несколько книг стихов и эссеистики. Лауреат Премии журнала НИН (2001) — самой престижной литературной награды Сербии.
Зоран Чирич родился в 1962 году в сербском городе Нише, где живёт и по сей день. Окончил экономический факультет Нишского университета. Перу Чирича принадлежат не только...

Зоран Чирич биография автора Биография автора - Зоран Чирич