Примечания книги: Дочь адмирала - читать онлайн, бесплатно. Автор: Луиза Аллен

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь адмирала

Старая лодка с облупившейся краской унесла Хелену Уайтт в открытое море. Девушка погибла бы, если бы на помощь ей не пришел лорд Адам Дарвелл…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Дочь адмирала »

Примечания

1

Коммодор – командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Гичка – быстроходная лодка.

3

Олмак – зал для балов и приемов в Лондоне.

4

Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна для улучшения его маневренности.

5

Королева Елизавета – Елизавета I (1533–1603), английская королева с 1558 г.

6

… французский флот… запасы… оружия… (фр.)

7

… три месяца… (фр.)

8

Вдвоем (фр.)

9

Рангоут – совокупность надпалубных частей оборудования судов (мачты, стеньги, реи и др.).

10

Брайтон – фешенебельный модный приморский курорт в графстве Суссекс.

11

Принц – имеется в виду принц-регент, который в 1811–1820 гг. управлял Великобританией. По его приказу в Брайтоне был построен Королевский павильон – здание в восточном стиле.

12

Фиш (англ, fish) – рыба.

13

Кью-гарденз – большой ботанический сад в западной части Лондона.

14

Церковь Св. Георгия на Хановер-сквер – в фешенебельном районе Лондона Мейфэр – известна как место аристократических свадеб.

15

“Друри-Лейн” – лондонский музыкальный театр.

16

Разумеется, мадемуазель (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги