Примечания книги: Виновный - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лайза Баллантайн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Виновный

В одном из лондонских парков обнаружен труп ребенка, убитого с особой жестокостью. По подозрению в совершении преступления полиция задерживает одиннадцатилетнего Себастьяна Кролла. Мальчик отрицает вину, но его поведение настолько неадекватно, что даже Дэниелу Хантеру, его адвокату, становится временами не по себе. Пытаясь докопаться до истины, Хантер перебирает в памяти эпизоды из собственного детства. И сопоставляя того себя и нынешнего своего подзащитного, приходит к единственному решению… Впервые на русском языке книга, вызвавшая всплеск эмоций в западном читающем мире и заставившая каждого из читателей внимательно приглядеться к себе и к людям, которые нас окружают.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Виновный »

Примечания

1

Ангел (англ.). — Здесь и далее прим. перев.

2

Два самых популярных сетевых супермаркета в Великобритании.

3

Центральный уголовный суд Лондона.

4

Джорди (англ. geordie) — акцент и диалект жителей Тайнсайда (а также они сами), многие годы считался показателем необразованности и низкого социального класса его носителей, а также их враждебности в общении с другими. Носители данного акцента очень им гордятся и ценят свое чувство национальной идентичности.

5

1 ярд равен 91,4 см.

6

Имеется в виду фильм по одноименному роману Ч. Диккенса.

7

Адрес магистратского суда, часть района Ислингтон в Лондоне.

8

В Великобритании уголовные преступления относятся к юрисдикции судов высшей инстанции, Королевских судов, выступать в которых имеют право барристеры — судебные адвокаты. Дэниел Хантер — солиситор и может выступать только в магистратских судах, а также готовить дело для барристера.

9

1 дюйм равен 2,54 см.

10

«Дом в парке» (англ.).

11

Американская актриса, певица и автор песен в жанре панк-рок и нью-вейв, пик ее популярности пришелся на 70–80-е годы XX века.

12

В Великобритании левостороннее движение, руль у автомобилей расположен справа, место пассажира — слева.

13

Пирог из бездрожжевого теста, запеченный в соке жарящегося над ним мяса. Обычно подается к ростбифу с мясной подливкой.

14

Британский телесериал, судебная драма, выходил с 1972 по 1984 год.

15

В Великобритании: исправительное учреждение для подростков в возрасте от шестнадцати до двадцати одного года, совершивших правонарушения.

16

«Yale» (англ.) — американская марка замков, ставшая нарицательным именем.

17

Американский телесериал, сага о семье нефтяных магнатов, выходил на экраны с 1978 по 1991 год.

18

Телесные наказания в английских школах были официально отменены в 1986 году.

19

Лимонный сок в пластиковых контейнерах в форме лимонов. Популярный в Великобритании бренд, ставший нарицательным именем.

20

Британский футбольный клуб.

21

Имеется в виду убийство двухлетнего Джеймса Балджера, совершенное двумя десятилетними мальчиками, Джоном Венеблсом и Робертом Томпсоном, в 1993 году в Ливерпуле.

22

Станция метро на улице Пикадилли в Лондоне.

23

Комплекс зданий с террасами, примыкающий к Сент-Джеймсскому парку, годы постройки 1827–1832. Входит в список архитектурного наследия.

24

Английская пинта равна 0,57 литра, размер пивного бокала или кружки.

25

Патриция Дженет (р. 1955), баронесса Шотландская, — известный британский адвокат и политик.

26

Католическая святая.

27

Ливерпульский диалект и жители Ливерпуля.

28

Британская поп-группа, популярная в середине восьмидесятых годов прошлого века.

29

Британский комедийный сериал о жизни универмага, выходил с 1972 по 1985 год.

30

Тип аутизма, характеризуется высоким интеллектуальным развитием ребенка при запаздывающем развитии эмпатических способностей. Далее в тексте автор подменяет более широкое понятие «аутизм» термином «синдром Аспергера».

31

Приложение № 1 к Закону о детстве и юношестве от 1933 года, представляющее собой список правонарушений в отношении детей, от убийства и изнасилования до любого действия, способного нанести ребенку телесное повреждение.

32

Кокни (англ. cockney) — коренной житель Лондона, представитель низших социальных слоев, родившийся в пределах слышимости колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу, а также тип лондонского просторечья, для которого характерен рифмованный сленг и особенное произношение.

33

Сорт конфет, очень твердые драже диаметром от одного до трех сантиметров.

34

Желтая пресса.

35

Светлоокрашенный известняк, крупные разработки которого находятся на острове Портленд у южного побережья Великобритании.

36

Уильям Батлер Йейтс (1865–1911) — ирландский англоязычный поэт, драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года.

37

Настоящее имя Фредерик Аустерлиц (1899–1987), американский актер, танцор, хореограф и певец, величайший мастер музыкального жанра в кино. Считается одним из самых великих танцоров XX века.

38

Премьер-министр Великобритании с 1990 по 1997 год, лидер партии консерваторов, сменил на этом посту Маргарет Тэтчер.

39

Маргарет Тэтчер, премьер-министр Великобритании от партии консерваторов с 1979 по 1990 год. Ее экономические реформы в конце семидесятых годов XX века привели к росту безработицы, особенно среди шахтеров, и не способствовали ее популярности у рабочего класса.

40

На самом деле кровь, выделяющаяся из раны под давлением, называется фонтанирующей.

41

Мери Флора Белл (р. 1957) в 1968 году была осуждена за убийство двух мальчиков, четырех и трех лет, оба ребенка были задушены. На момент первого убийства ей было десять лет, на момент второго — одиннадцать. Была признана виновной в непредумышленном убийстве со смягчающими обстоятельствами: у нее выявили психопатическое отклонение, симптомами которого являются отсутствие раскаяния за совершенные поступки и неспособность планировать их последствия.

42

Американский сериал, вестерн (англ. Little House on the Prairie), выходил на экраны с 1974 по 1983 год.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги