1
Перевод С. Я. Маршака. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Буквальный перевод с английского «Лапка Лапка».
3
Буквальный перевод с английского «Вызов».
4
Закон Меган предоставляет обществу информацию о местонахождении осужденных за преступления на сексуальной почве и обязывает этих вышедших на волю правонарушителей регистрироваться в местных правоохранительных органах.
5
Единица массы =0,0648 г.
6
Прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента из кожи ритуально кошерного животного, содержащий часть текста молитвы Шма.
7
Пер. Ю. Ю. Поляковой.
8
Мэриел Маргарет Гарсиапарра, более известная как Миа Хэмм — известная американская футболистка.
9
Бранди Честейн — профессиональная американская футболистка, полузащитник. Неоднократно позировала обнаженной для различных журналов.
10
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны. Была принята 12 августа 1949 г.
11
Американский маньяк, известный как Нейлоновый убийца.
12
По-английски буквально «верный, преданный»
13
Термин «защита Твинки» происходит от названия популярного в США фастфуда «Twinkies». С легкой руки журналистов, освещавших суд над Дэном Уайтом, «защитой Твинки» стали называть любые недобросовестные попытки адвокатов выгородить обвиняемого, убеждая суд в том, что их подзащитный не отдавал отчет в своих действиях.
14
Серхан Бишара Серхан — палестинец, антисионист, известен тем, что, согласно общепринятой версии, 6 июня 1968 г. застрелил Роберта Кеннеди.
15
Знаменитый игрок в американский футбол. Получил скандальную известность после того, как был обвинен в убийстве своей бывшей жены и ее друга и оправдан, невзирая на улики.
16
По-английски букв, «правосудие, справедливость».
17
Афроамериканец, один из адвокатов так называемой «сказочной упряжки», которые помогли О. Джей Симпсону избежать наказания.
18
Пер. Ю. Ю. Поляковой.
19
Да, начались (исп.).
20
Не могу! (исп.)
21
Не тужьтесь (исп.).
22
Сначала спасите моего ребенка! Пожалуйста, спасите моего ребенка! (исп.)
23
Сейчас (исп.).
24
Тужьтесь (исп.).
25
Его зовут Хоаким! (исп.)
26
Я не хочу умирать (исп.).
27
Один из четырех основных праздников ирландского календаря, отмечаемый среди гэльских народов и некоторых других кельтских культур в начале февраля или при первых признаках весны.
28
Типичный антипсихотик, производное бутирофенона.
Вернуться к просмотру книги
|