89
Тера — (от греч. teras — чудовище) — приставка, обозначающая наименование, кратное 10 исходной единицы. Терафлоп — триллион операций, производимых компьютером в секунду.
90
Утверждению в правомочности.
91
Volens nolens — волей-неволей (лат.).
92
Адамов. «Дело пёстрых». М., 1957.
93
«К вящей славе Господней!» — девиз иезуитов. В нужное время произнесенный, избавлял даже от клятвы на Кресте.
94
Интернирование — фактически, пленение гражданских лиц или военнослужащих, на начало военных действий оказавшихся на территории противника либо его союзников.
95
Города и мира (лат.).
96
«Опасная» бритва — популярный с древних времен до 60-х годов нашего века инструмент в виде плоского, крайне острого клинка. Уступая «безопасным» бритвам «Жиллетта» в удобстве пользования, превосходил качеством. Лучшими считались произведенные в г. Золинген, Германия.
97
«Стременная» — чарка, которую жена (или друзья, родственники) подносят казаку, уходящему на войну, когда он вставил ногу в стремя. «Счастливого пути», одним словом. Следующая будет — «Закурганная», когда казаки отъедут за пределы видимости станицы и выпьют, уже как бы отделившись от мирной жизни.
98
Ноблесс оближ — положение обязывает (фр.).
99
Так в ХIХ веке принято было называть Машук и Бештау.
100
Таким образом в голове Ларисы преломилась история из «Вихрей Валгаллы».
101
«Домострой» — свод бытовых правил, обычаев, традиций XVI–XVII веков, предусматривающий, в частности, жесткие нормы поведения замужних женщин.
102
Во времена кавалерии на передаваемых конной эстафетой пакетах ставились кресты карандашом или чернилами, обозначающие для неграмотных степень срочности. Три креста — самый быстрый аллюр (вид движения), галоп или карьер, на пределе выносливости лошади.
103
Вооруженные силы Югороссии.
104
Первый образец разрывных пуль, изобретенный англичанами. Конец XIX — начало XX века.
105
Одно из великолепных изобретений советской партийной статистики. Начиная с 1932-го (год выпуска первых советско-американских тракторов «Универсал», они же «Фордзон», мощностью именно 15 л. с.) до самого конца соввласти в справочниках общий объем произведенных тракторов всегда пересчитывался на «15-сильные». То есть один «Кировец» — 40 тракторов «вообще». Про «банки» — консервные имеются в виду — тоже интересно. До сих пор никто достоверно не знает, трехсотграммовки в трехлитровые пересчитывали или наоборот.
106
Непереводимая игра слов. Лавр Корнилов — лавровый венок.
107
Граната времен Первой мировой войны, конструкции русского офицера Новицкого, предназначенная в основном для подрыва проволочных заграждений и блиндажей противника в позиционной войне. Вес боевого заряда — пять фунтов. (Вдвое больше, чем у гранаты РПГ-43.)
108
Город (укр.).
109
Схид — восток, захид — запад (укр.).
110
Чертом (укр.).
111
Презрительное название Российской Федерации (эРэФ).
112
Граждане (укр.).
113
«Туман войны» — по теории Клаузевица, та ее составляющая, которая лежит за пределами возможностей полководца оценивать планы противостоящей стороны и ход боевых действий (в том числе и со своей стороны) до получения информации об уже случившемся, которая непременно запаздывает.
114
См. роман «Дальше фронта».
115
Одна из поговорок преферансистов.
116
А. Н. Толстой. Восемнадцатый год.
117
Сняв с погон звездочки, штабс-капитан превращался в капитана (майор по-нынешнему).
118
Он же — «детектор лжи», по имени автора.
119
Намек на главную героиню спектакля (и фильма) «Оптимистическая трагедия». Женщина-комиссар от большевиков на Балтфлоте. Подразумевалась Л. Рейснер. Самая знаменитая исполнительница роли — Алла Демидова.
120
Вульгарная — в смысле «простонародная», в отличие от «золотой» латыни, языка философов и поэтов.
121
Букв. — «от яйца до яблок» (у древних римлян обед начинался с яиц и кончался фруктами), т. е. — с самого начала и до конца.
122
Глубокое нейропрограммирование.
123
См. «Возвращение» А. и Б. Стругацких.
124
Кандидатский минимум — экзамены, которые полагалось сдать претендующему на защиту диссертации. Специальность, иностранный язык, а главное — «Основы марксизма-ленинизма». После сданных в институте 5 экзаменов по этому предмету — еще раз то же самое, но в двойном объеме.
125
Подполковник казачьих войск
126
Петербургский мещанин, обезоруживший террориста Каракозова, стрелявшего в Александра Второго (1866 г.).
127
Станковый пулемет на треногом лафете.
128
Чекменев имеет в виду потомков Василия Басманова, стремянного первого политического эмигранта князя Курбского, знаменитого перепиской с Иваном Грозным.
129
Жаргонное наименование ста граммов водки без закуски.
130
Отступление (устар.).
131
Взять на куклу: в широком смысле — подсунуть фальшивку взамен подлинника, распространенный прием — всучить пачку денег, где только верхние листы настоящие, остальное — резаная бумага (жарг.).
132
«Тигр, тигр, тигр!» (япон.). — Кодированная команда по японскому флоту к началу атаки на Перл-Харбор.
133
Проскрипции — списки лиц, объявленных вне закона, лишенных прав состояния и подлежащих преследованию (древнеримск.).
134
Инопланетянин, герой рассказа Рассела «Будничная работа».
135
Година — час (укр.).
136
МПС — министерство путей сообщения СССР, для нужд пассажиров выпускались подстаканники из мельхиора с вензелями и эмблемами этого ведомства, достаточно тяжелые, чтобы на ходу не падать со столиков.
137
Доминант — господствующая в данном социуме особь.
138
Когда за Гумилевым в общую камеру пришел конвой, чтобы вывести его на расстрел, какой-то чекист спросил, заглядывая в бумажку: «Кто здесь будет поэт Гумилев?», он ответил: «Здесь нет поэта, есть поручик Гумилев. Пошли».
139
Одно из положений теории Мэхена и Коломба: «Флот оказывает воздействие на политику и ход войны самим фактом своего существования».
140
В современном написании — Мармара, остров в Мраморном море, пл. 130 кв. км, с античных времен славится месторождениями мрамора, отчего и пошло название моря.
141
Сторонники философской школы Аристотеля, основанной в 335 г. до н. э., обсуждавшие теоретические проблемы во время прогулок.
142
Имеется в виду операция «Багратион», окружение и разгром немецкой группы армий «Центр» в Белоруссии, 1944 г.
143
Серия научно-популярных книг по всем вопросам гуманитарных и естественных наук, выходившая в СССР в 1960–1980 годы для молодежи. Всего вышло более двухсот книг, в т. ч. около двадцати богато иллюстрированных реферативных ежегодников.
144
Вопрос (англ.).
145
ЗиП — ящик с запасными частями и принадлежностями. Прилагается к любой военной технике.
146
Судовая роль — штатное расписание экипажа корабля.
147
Воздушная тревога (нем.).
148
Скуратов-Бельский Григорий Лукьянович (прозвище — Малюта), г. р. неизвестен, погиб в 1573 г. Соратник Ивана Грозного, глава опричного ведомства. Отдаленный предок Майи.
149
Пятый класс гимназии соответствовал восьмому-девятому классу нынешней средней школы.
150
См. роман «Билет на ладью Харона».
151
См. «Дальше фронта».
152
См. роман «Бремя живых».
153
Договора должны выполняться (лат.).
154
Немецкий врач, сотрудник СС, осужденный за преступные эксперименты над заключенными концлагерей и военнопленными.
155
Менжинский, Вячеслав Рудольфович, с 1919 г. член Президиума ВЧК, с 1923 зам. пред, с 1926 — председатель ОГПУ. Умер в 1934 г. Его сменил Ягода Генрих Григорьевич.
156
См. «Одиссей покидает Итаку». Сехмет — абориген Валгаллы, командир отряда боевых дирижаблей.
157
Левашов вспоминает их вторжение на аггрианскую Базу в восемьдесят четвертом году.
158
Кроки (фр.). — схематический чертеж участка местности, выполненный методом глазомерной съемки.
159
См. «Бои местного значения».
160
Все или ничего! (лат.).
161
Кейтель, Вильгельм, фельдмаршал, был доставлен в зал военного училища в Карлсхорсте, под Берлином, для подписания акта о безоговорочной капитуляции Германии (в ночь с 8 на 9 мая 1945 г.).
Вернуться к просмотру книги
|