Примечания книги: Долгая дорога домой - читать онлайн, бесплатно. Автор: Пол Андерсон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долгая дорога домой

«Волна разума». Земле и всем разумным живым организмам, населяющим ее, грозит небывалая опасность: космическое излучение, воздействующее на нейроны мозга, заставляет мозг работать с небывалой интенсивностью, а значит, все здание мировой цивилизации неминуемо пошатнется.«Долгая дорога домой». Американские инженеры-астронавты середины XXI века, совершив испытательный полет с новым двигателем, по возвращении домой удивлены тому, что очертания континентов на Земле изменились, и Солнце сдвинулось с привычного места…«Планета, с которой не возвращаются». Противоречия чуждых друг другу цивилизаций, загадки пропавшей экспедиции, правительственный заговор – и земляне, постепенно сбрасывающие с себя узы косного мышления и превращающиеся в настоящих первопроходцев.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Долгая дорога домой »

Примечания

1

УСС (Управление стратегических служб) – первая объединенная разведывательная служба США, предшественник ЦРУ.

2

Каламбур на слова «Да, нелегка ты, доля венценосца» из «Генриха IV» Уильяма Шекспира, акт третий, сцена первая (пер. П. А. Каншина).

3

Застольное приветствие: «Будь здоров» и «Пей и будешь здоров» – в Скандинавии, отличающейся особой правовой и социальной системами, унаследованными от норвежских и датских викингов в IX веке. (Прим. пер.)

4

Омар Хайям. Рубаи. XCIC (пер. К. Кафиева).

5

Первая строка эпиграммы, написанной английским поэтом Томом Брауном в 1680 году: «Мне противен доктор Фелл. Чем – сказать я б не сумел. Но таков его удел: мне противен доктор Фелл». (Прим. пер.)

6

Песенка Офелии из IV акта «Гамлета» У. Шекспира (пер. М. Лозинского).

7

Здравствуй и прощай (лат.).

8

Роберт Бернс, баллада «Сэр Патрик Спенс» (пер. Ю. Петрова).

9

Два солара пятьдесят центов, пожалуйста (исп.).

10

По легенде, две кошки из ирландского города Килкенни так яростно дрались друг с другом, что от них остались только хвосты.

11

Троянская планета – планета, обращающаяся в кратной системе звезд вокруг одного из спутников основной звезды, которым может являться другая звезда, причем орбита планеты совпадает с орбитой второй звезды и располагается вблизи одной из двух точек Лагранжа (L4 или L5). Существование таких планет предсказано теоретически. Изначально троянскими называли группы астероидов, находящихся в окрестностях точек Лагранжа L4 и L5 любых планет или их спутников. Точки Лагранжа – точки в системе из двух массивных тел, в которых гравитационные силы, действующие на третье тело, обладающее намного меньшей массой, уравновешиваются центробежными силами, в результате чего это тело остается неподвижным относительно первых двух тел.

12

Эолипил, или Геронов шар – прототип паровой турбины, построенный в I веке математиком и механиком Героном Александрийским.

13

И ты тоже можешь выйти! (нем.)

14

Эксофье, Жорж Огюст (1846–1935) – известный французский ресторатор и критик, автор книги «Кулинарный путеводитель» (1903), популярной до настоящего времени.

15

Господь Всемогущий! (нем.)

16

Мф. 10:16.

17

Холодно (исп.).

18

Матерь Божья (исп.).

19

Здесь и далее – цитируется британская народная «похоронная песня» XIV века.

20

Не понимаю (нем.).

21

Господь на небесах! (нем.)

22

Негодяи-убийцы! (нем.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Пол Андерсон

Пол Андерсон - биография автора

Пол Уильям Андерсон (Poul William Anderson), США, 26.11.1926-31.07.2001

Амер. прозаик, один из ведущих авторов послевоен. НФ США. Использовал псевдонимы У. Сэндерс (Winston P. Sanders), Майкл Карагеорг (Караджордж) (Michael Karageorge), А. А. Крейг (A. A. Craig).

Пол У. Андерсон родился в 1926 году в Бристоле, штат Пенсильвания, в семье выходцев из Дании, чем и объясняется нетипичное для орфографии английского языка написание его первого имени – Poul.

Окончил университет...

Пол Андерсон биография автора Биография автора - Пол Андерсон