1
Т.е. звездные. - Прим.перев.
2
Напомним читателю, что словом «паритоль» («чужак») добрые сиракузяне уничижительно именуют всех инопланетников, то есть неуклюжих варваров по сравнению с ними. - Прим.перев.
3
Посмертно, посмертный (лат.). - Прим.перев.
4
Вне матки, в пробирке (лат.) - Прим.перев.
5
Interlice, междупланетная полиция, ранее конфедеральная, ныне имперская. - Прим.перев.
6
Читатель первых томов романа уже знаком с энергией Кси, на которую опираются рыцари-абсураты. Однако следовало бы произносить ее имя на более индисский манер как Кхи (см., например, http://chakraalbum.ru/kxikong/metodika-energeticheskix-uprazhnenij). - Прим.перев.
7
У автора некоторая путаница между временем, прошедшим на Земле, и локальным «сверхсветовым временем», С.С.В. (которое у него почему-то привязано к скорости, вместо того чтобы взять обычное внутрикорабельное время). Понять, о какой единице времени идет речь, нетрудно, вспомнив, что весь полет ракетного поезда по собственному времени занял немногим более 100 лет, а на Земле прошло 100 веков. - Прим.перев.
8
Несомненная отсылка к Наполеону. - Прим.перев.
9
Криптогамы – тайнобрачные или бесцветковые растения (например, папоротники, хвощи, мхи, грибы). - Прим.перев.
10
На Земле серпентер - дневная хищная птица из Африки, которая питается рептилиями. - Прим.перев.
11
Без указания даты, на неопределенный срок (лат.) - Прим.перев.
12
Предводитель сценического хора. - Прим.перев.
13
Палинодия – в античности стихотворение, в котором поэт заявлял, что отказывается от прежних чувств. В дальнейшем смысле под палинодией понимается полное изменение отношения, политических взглядов, всякое отречение.
14
Пребéнда (ср.-лат. prаebenda, prebenda) у католиков и протестантов — особый вид бенефиция, право на доход с церковной должности. Духовные лица получали пребенды в виде земельных владений, домов для жительства клира, денежного жалованья и т. п. - Прим.перев.
15
Квадриплегия (тетраплегия) — это частичный или полный паралич всех четырех конечностей. Причиной может быть болезнь или травма спинного мозга шейного отдела позвоночника. Столкнувшиеся с этой проблемой люди полностью или частично не ощущают боли, прикосновений и температуры. У них нарушено кровообращение и утрачен контроль над кишечником и мочевым пузырем. Кроме этого, при квадриплегии нарушаются функционирование потовых желез и терморегуляция. Последнее ведет к тому, что больные намного тяжелее здоровых людей переносят жару и холод. - Прим.перев.
16
Провал: естественное отверстие в подземную полость, промытое просачивающейся водой. Наиболее известны провалы Платонии, поскольку именно в пропастях, усеивающих поверхность планеты, развилась жизнь. В более широком смысле, провалы обозначают города и деревни Платонии. Пример: провал Даукара (столицы планеты) или провал Даукар. - Прим. автора.
17
Здесь: не говоря уже о... (лат.). - Прим.перев.
18
Ареола (лат. areola — площадка; area — открытое место) — пигментированная область вокруг соска. - Прим.перев.
19
Оскорбление величества (лат. crimen laesae majestatis, фр. lèse majesté, французский термин использовался также в англосаксонской традиции, см. французский юридический язык) — преступление, заключающееся в неуважительном высказывании по отношению к монарху или к его отдельным действиям. - Прим.перев.
20
Митридатизировать - приучать к ядам, вырабатывать невосприимчивость, иммунитет к ядам (от имени царя Митридата, заклятого врага Рима, опасавшегося отравления и поэтому принимавшего яды в небольших количествах). В переносном смысле - сделать нечувствительным, невосприимчивым. - Прим.перев.
21
Все, кроме звездоплавателей «Эль-Гуазера», зовут Мать-Землю на латинский манер, «Terra Mater», и только Гэ – «Terre», т.е. Земля (фр.). - Прим.перев.
Вернуться к просмотру книги
|