Примечания книги: ХОХО. Целую. Обнимаю - читать онлайн, бесплатно. Автор: Акси О

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - ХОХО. Целую. Обнимаю

У Дженни никогда не было времени на любовные интрижки, k-pop или что-то еще. Она целиком и полностью посвятила себя мечте стать профессиональной виолончелисткой. Однажды она встречает загадочного, таинственного и немного уставшего парня по имени Джеву. Прогулка по Лос-Анджелесу, романтический вечер — и Дженни, кажется, готова впустить в свою жизнь незапланированное прекрасное чувство. Но когда она узнает, что Джеву — участник одной из самых популярных k-pop-групп в Корее, ее новый мир рушится, не успев возникнуть, ведь k-pop-айдолам строго-настрого запрещено с кем-либо встречаться. Когда любовь не только мешает Дженни хорошо учиться в музыкальной школе, но и ставит под угрозу все, ради чего так долго работал Джеву, влюбленные должны раз и навсегда решить, стоит ли их любовь такого риска…

Перейти к чтению книги Читать книгу « ХОХО. Целую. Обнимаю »

Примечания

1

Корейско-американская сеть супермаркетов.

2

Суффикс, употребляемый при уважительном или формальном обращении к людям примерно одного возраста и положения. Добавляется либо к имени, либо к имени и фамилии и может использоваться, например, при поверхностном знакомстве или между коллегами.

3

Блюдо корейской кухни, представляющее из себя маринованное мясо (чаще всего говядина или телятина, реже — курица или свинина), которое жарят на гриле.

4

Блюдо корейской кухни — острая квашеная капуста.

5

Мужчина среднего (как правило, от 40 лет) или более старшего возраста, «дядя». Также название фильма 2010 года.

6

От англ. «karaoke battle» — соревнование, кто лучше исполнит песню в караоке.

7

«Я выживу».

8

Читается «Экс О Экс О» — в английском языке используется в значении «целую и обнимаю» в конце сообщений и писем.

9

Корейское караоке.

10

Фонематическое письмо корейского языка.

11

Название гарниров и салатов, которые подаются к основному блюду.

12

Суп, основой для которого является пшеничная лапша.

13

(кор.) Бабушка.

14

Одно из самых популярных блюд корейской кухни, рисовые «колбаски», тушенные с мясом, овощами, приправами и перцем.

15

Корейская острая соевая паста.

16

Популярная еда в Южной Корее — кусочки курицы и зеленого лука, обжаренные на вертеле.

17

(кор.) Добро пожаловать.

18

Обращение ко взрослой женщине, «тетя».

19

Говядина по-корейски, тушеная в соевом соусе.

20

Буквально «уличная еда», которая обычно продается в палатках.

21

Корейский салат на основе крахмальной лапши и овощей, но иногда добавляют и мясо.

22

(кор.) Мамочка.

23

10 000 корейских вон.

24

(кор.) Мать.

25

Элитный район.

26

(англ.) «Не оглядывайся».

27

Самый младший член группы.

28

Лапша, покрытая соусом из чунчжана с добавлением свинины и овощей.

29

Участники учебных программ и тренировок, которые проводят развлекательные компании, чтобы сформировать айдолов.

30

Простая речь в корейском языке. Как правило, на ней обращаются к семье, друзьям или тем, кто младше по возрасту. У незнакомых людей для перехода на панмаль нужно спрашивать разрешение, иначе это расценивается как грубость.

31

Обращение мужчины или юноши к старшей сестре или девушке/женщине старше себя, с которой их связывают близкие отношения.

32

Обращение к учителю.

33

(кор.) Аплодисменты.

34

Суффикс, который используют при обращении к людям равного или низшего социального статуса.

35

Роль в коллективе айдолов, лицо группы, один из самых красивых участников, который должен привлекать к группе внимание.

36

Онлайн-сообщество, благодаря которому поклонники могут общаться напрямую с участниками группы.

37

Top Ten Live (англ.) — «Десятка лучших в прямом эфире».

38

(кор.) О боже!

39

(кор.) Дедушка.

40

Уважительное обращение к старшему коллеге.

41

Группа формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определенных семей и под единым административным и финансовым контролем. Также на сленге так называют наследников крупных компаний, обладающих огромным богатством и влиянием.

42

Корейские комиксы.

43

Американский мультсериал о трех медведях, которые пытаются найти свое место и друзей среди людей.

44

Это понятие означает различные виды шагов и стайлинг ногами. «Лун-на походка» Майкла Джексона — это футворк, например.

45

Cемейство безалкогольных витаминизированных, фруктовых и энергитических напитков, позиционированных как спортивные, от компании PepsiCo.

46

Обращение, которое девушки и женщины используют по отношению к подруге или сестре старше по возрасту, женский аналог «хен».

47

Подвид корейских сериалов, в которых эмоции и сюжетные ходы сильно преувеличены, содержат много неожиданных поворотов.

48

Entertainment Broadcasting Center (англ.) — Центр развлекательного телевещания.

49

Оппа (кор.) — обращение, которое используется девушками по отношению к старшим братьям или молодым людям более старшего возраста в неформальной обстановке.

50

Около 56 см.

51

Лапша из пшеничной муки, часто подается в виде супа.

52

Блюдо корейской кухни, которое состоит из отварного белого риса, покрытого овощным салатом намуль, пасты из острого перца кочхуджан, сырого яйца или яичницы и тонко нарезанных кусочков мяса (обычно говядины). Может подаваться как горячим, так и холодным.

53

Земельная мера в Англии и Америке, равная 4047 кв. м.

54

Animal Kingdom (англ.) — американский телесериал.

55

Холь (кор.) — восклицание в корейском языке, выражающее сильные эмоции говорящего.

56

«Blood Sweat & Tears» (англ.) — «Кровь, пот и слезы».

57

Йочин (кор.) — любимая девушка.

58

В корейской кухне — холодный суп с лапшой, заправленный соевым соусом и горчицей. Также содержит овощи, яйцо и отварное мясо.

59

Отсылка к цитате Шекспира «All the world’s a stage» — «Весь мир — театр», но «stage» буквально переводится как «сцена».

60

Аджа (кор.) — Вперед! Давай!

61

Бута, турецкий огурец, также восточный огурец — миндалевидный узор с заостренным загнутым верхним концом.

62

사랑해 (кор.) — Я тебя люблю.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги