1
Корабль, на котором в 1620 г. в Америку прибыли англичане, основавшие одно из первых поселений. – Прим. ред.
2
А потом? (нем.)
3
Доброе утро (нем.).
4
Да. Очень красиво (нем.).
5
Пожалуйста (нем.)
6
О да, спасибо (нем.).
7
Простите (нем.).
8
Вот как? (нем.)
9
Естественно (нем.).
10
Ваше здоровье (нем.).
11
Фрау Хоффман! Герр Милтон! Друзья мои. Сделаем фото! Идите сюда (нем.).
12
Один, два… (нем.)
13
Очень хорошо! (нем.)
14
1–3 июня 1863 г. при Геттисберге состоялось сражение, которое считают переломным для Гражданской войны в США. – Прим. ред.
15
Доброе утро (нем.).
16
Готово? (нем.)
17
Я Вилли (нем.).
18
А это мама (нем.).
19
Полукровка (нем.).
20
Д. Лоуренс. Любовник леди Чаттерлей. Пер. И. Багрова и М. Литвиновой.
21
На острове Эллис располагался самый крупный пункт приема иммигрантов в США.
22
Добрый вечер (ит.).
23
В 1626 г. голландец Питер Минёйт выменял у индейцев остров Манхэттен на горстку недорогих вещей, предположительно ракушек. – Прим. ред.
24
Лев – талисман Колумбийского университета.
25
Разорви, разнеси в щепки, разорви, услышь детский крик (англ.).
26
Вылезай из моей койки, ведь дьявол хочет разодрать ее (англ.).
27
Эдна Сент-Винсент Миллей. Recuerdo. – Пер. М. Алигер.
28
«Сент-Луис» – судно, которое получило известность благодаря так называемому «плаванию обреченных» – неудачной попытке еврейских эмигрантов избежать нацистского преследования. США отказались принять беженцев.
29
Цитата из романа «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте. – Пер. В. Станевич.
30
Икс Малкольм – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих.
31
В любви чем меньше мы говорим, тем лучше понимаем друг друга (фр.).
32
Стакан дюбонне, пожалуйста (фр.).
33
В нацистской Германии планы по физическому уничтожению евреев назывались «Окончательным решением еврейского вопроса».
34
Комнатную собачку (фр.).
Вернуться к просмотру книги
|