Примечания книги: Братья Карилло. Когда мы упали - читать онлайн, бесплатно. Автор: Тилли Коул

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Братья Карилло. Когда мы упали

Лекси – красивая девушка из группы поддержки футбольной команды «Кримсон Тайд». Учеба, друзья, любящая семья и чирлидинг – у нее есть все, о чем она мечтала. Но Лекси мучает анорексия, которая может стоить ей жизни. И она, будто по спирали, скатывается в бездну своего самого сильного страха.Остин – итальянец-плохиш из университета Алабамы. Шесть футов четыре дюйма, пирсинг и татуировки с головы до пят, черные глаза. Остин вырос в мире, который лучше не знать, без права на выбор лучшей судьбы. И когда семейные трагедии вновь обрушиваются на его сильные плечи, он чувствует, что падает на дно. Еще не зная о том, что Лекси может его спасти.Смогут ли две искалеченных души обрести вместе мир и гармонию? Или же им суждено проиграть обстоятельствам, грозящим их уничтожить?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Братья Карилло. Когда мы упали »

Примечания

1

Фунт – единица измерения массы, равна примерно 0,45 кг.

2

Daisy (англ.) – маргаритка.

3

Crimson Tide (англ.) – «Алый прилив».

4

Изотоники – напитки, употребление которых поддерживает водно-солевой баланс в организме во время занятий спортом.

5

Тэкл нападения (оффенсив тэкл) – в американском футболе игрок, чьей задачей является блокирование игроков соперника во время выносных и пасовых комбинаций.

6

Ресивер – в американском футболе игрок, специализирующийся на приеме пасов.

7

Тачдаун – пересечение мячом или игроком с мячом линии зачетного поля соперника в американском футболе.

8

Тише, мама, тише (ит.).

9

Ты в порядке, мама? (ит.)

10

Я люблю тебя, мама (ит.).

11

Боковой (латеральный) амиотрофический склероз (БАС) – прогрессирующее нейродегенеративное заболевание центральной нервной системы. Встречается довольно редко.

12

Спасибо, милый (ит.).

13

Песочный человек – фольклорный персонаж. Согласно поверьям, сыплет заигравшимся допоздна детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать. Он успокаивает шалунов и навевает им добрые сны. Но может и вызывать кошмары у непослушных детей.

14

Андреа Бочелли – итальянский певец, исполнитель классической и популярной музыки.

15

«Пиггли-Виггли» (англ. Piggly Wiggly) – американская сеть супермаркетов.

16

Тебе ясно? (ит.)

17

Пейтон Уильямс Мэннинг – игрок в американский футбол, 18 лет игравший на позиции квотербека в Национальной футбольной лиге. Один из лучших квотербеков за всю историю НФЛ.

18

Дита фон Тиз – американская исполнительница шоу в стиле бурлеск, фотомодель, певица.

19

Лайнмен – в американском футболе: игрок, блокирующий защитников соперника.

20

Пив-понг – игра, цель которой попасть шариком для пинг-понга в кружки с пивом, стоящие на половине стола соперника. Тот, в чью кружку попали, выпивает ее. При обоюдном попадании игроки бросают снова.

21

Имеется в виду фильм 1989 года «К-9: Собачья работа», где полицейская собака искала наркотики по запаху.

22

«Стидда» (сиц. La Stidda – «звезда») – группировка сицилийских мафиози. Название происходит от татуировки в виде пятиконечной звезды, которую носят на правой руке ее члены.

23

Норман Бейтс – вымышленный персонаж, созданный писателем Робертом Блохом, психопат, страдающий раздвоением личности. Герой знаменитого триллера Альфреда Хичкока «Психо» и его сиквелов.

24

Нарния – мир в стиле фэнтези в книгах англо-ирландского писателя Клайва Стейплза Льюиса.

25

Привет. Ты в порядке, мама? (ит.)

26

Я в порядке, милый (ит.).

27

Остин, кто это? (ит.)

28

Она красивая. Маленький темный эльф (ит.).

29

Да. Так и есть (ит.).

30

Прости меня (ит.).

31

Конечно, мама (ит.).

32

Доброй ночи (ит.).

33

Корнербек – в американском футболе игрок, прикрывающий ресивера, старается не позволить поймать ему брошенный квотербеком мяч.

34

Сэйфти – в американском футболе игроки из последней линии защиты, их основная функция – помощь корнербекам.

35

«Зеленая миля» – так назывался коридор, по которому осужденные на казнь в одноименном фильме отправлялись в последний путь.

36

День мертвых – праздник, посвященный памяти умерших, проходящий ежегодно 1 и 2 ноября в Мексике, Гватемале, Никарагуа, Гондурасе, Сальвадоре.

37

Маслкары – класс автомобилей, существовавший в США. К ним относятся отдельные модели среднеразмерных двухдверных седанов, хардтопов и купе, выпущенные в период с 1964 по 1973 год.

38

Слава Богу (ит.).

39

Да, мама. Я здесь (ит.).

40

Она – сокровище (ит.).

41

Брат (ит.).

42

Я понимаю (ит.).

43

Зачем? (ит.)

44

Да, мама (ит.).

45

Иди сюда (ит.).

46

Прошу тебя (ит.).

47

Я люблю тебя. Я так тебя люблю (ит.).

48

Благослови тебя Бог, мама. Я люблю тебя (ит.).

49

Радио-сити-мьюзик-холл – театрально-концертный зал в Нью-Йорке.

50

Я люблю тебя. Я так тебя люблю (ит.).

51

Это твоя жена? (ит.)

52

Дуомо – в Италии – собор, центральное культовое сооружение итальянского города, часто в готическом стиле. Во Флоренции словом «Дуомо» часто называют собор Санта-Мария-дель-Фьоре.

53

Палаццо Медичи-Риккарди – дворец семьи Медичи в центре Флоренции.

54

Имеется в виду флаг Италии, состоящий из зеленой, белой и красной вертикальных полос.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Тилли Коул

Тилли Коул - биография автора

Тилли Коул (Tillie Cole ) родом из небольшого городка на северо-востоке Англии. Она выросла на ферме со своей английской матерью, шотландским отцом и старшей сестрой и множеством животных. Как только она смогла, Тилли оставила свои сельские будни ради ярких огней большого города.
После окончания Университета Ньюкасла с дипломом по религиозным исследованиям Тилли последовала за своим мужем, профессиональным игроком регби, став учителем и полностью наслаждаясь обучением старшеклассников.
Тилли теперь поселилась в Остине, штат Техас, где наконец смогла сесть и написать книгу, бросившись...

Тилли Коул биография автора Биография автора - Тилли Коул